domingo, 30 de diciembre de 2012

COMO TÚ



COMO TÚ

Así es mi vida,

piedra,

como tú. Como tú,

piedra pequeña;

como tú,

piedra ligera;

como tú,

canto que ruedas

por las calzadas

y por las veredas;

como tú,

guijarro humilde de las carreteras;

como tú,

que en días de tormenta

te hundes

en el cieno de la tierra

y luego

centelleas

bajo los cascos

y bajo las ruedas;

como tú, que no has servido

para ser ni piedra

de una lonja,

ni piedra de una audiencia,

ni piedra de un palacio,

ni piedra de una iglesia;

como tú,

piedra aventurera;

como tú,

que tal vez estás hecha

sólo para una honda,

piedra pequeña

y

ligera…

LEÓN FELIPE

N.B.


PETIT LAROUSSE ILLUSTRÉ


MONSIEUR G


HOMENAJE AL DÍA Y LA NOCHE



HOMENAJE AL DÍA Y LA NOCHE

El día cierra la verja de su jardín.

Se lava los pies y se pone el manto

para recibir a su amiga la noche.



El crepúsculo avanza lentamente.

En sus hombros hay manchas de sangre,

en sus manos una rosa

casi marchita.


El alba avanza ruidosa.

Sus manos abren el libro del tiempo

y el sol pasa las páginas.



En el umbral del ocaso

el día rompe sus espejos

para conciliar el sueño.


Los días-

cartas que el tiempo escribe a los hombres

sin palabras.


Los momentos son olas del tiempo.

Cada cuerpo es una playa.



El tiempo es viento

que sopla del lado de la muerte.



La noche abotona la camisa de la tierra.

El día la desnuda.



Es el alba-

En el balcón las flores se frotan los ojos,

en la ventana

ondean las trenzas del sol.



El día ve con las manos,

la noche ve con todo el cuerpo.



Si el día hablara,

anunciaría la noche.


Apacible es la mano de la noche

en las trenzas de la melancolía.


El invierno es soledad,

el verano migración.

Entre ambos, la primavera es un puente.

Sólo el otoño se adentra en todas las estaciones.


El tiempo es una montaña

donde habita el día y la noche.

El díe asciende,

la noche desciende.


El día no sabe dormir

más que en el regazo de la noche.



Se le concedió a mi tristeza

ser una continua noche.



El pasado,

lago para un solo nadador:

el recuerdo.



La luz: vestido

que a veces teje la noche.



El crepúsculo: única almohada

en la que se abrazan el día y la noche.



La luz sólo actúa despierta.

La oscuridad sólo actúa dormida.



Los sueños de la noche son hilos con los que tejemos

los trajes del día.
ADONIS








jueves, 27 de diciembre de 2012

DE LA DESNUDEZ


PETIT LAROUSSE ILLUSTRÉ


MONSIEUR G


DEFENDER LA ALEGRÍA



Defender la alegría como una trinchera 
defenderla del escándalo y la rutina 
de la miseria y los miserables 
de las ausencias transitorias 
y las definitivas

defender la alegría como un principio 
defenderla del pasmo y las pesadillas 
de los neutrales y de los neutrones 
de las dulces infamias 
y los graves diagnósticos

defender la alegría como una bandera 
defenderla del rayo y la melancolía 
de los ingenuos y de los canallas 
de la retórica y los paros cardiacos 
de las endemias y las academias

defender la alegría como un destino 
defenderla del fuego y de los bomberos 
de los suicidas y los homicidas 
de las vacaciones y del agobio 
de la obligación de estar alegres

defender la alegría como una certeza 
defenderla del óxido y la roña 
de la famosa pátina del tiempo 
del relente y del oportunismo 
de los proxenetas de la risa

defender la alegría como un derecho 
defenderla de dios y del invierno 
de las mayúsculas y de la muerte 
de los apellidos y las lástimas 
del azar 
                    y también de la alegría

MARIO BENEDETTI

sábado, 22 de diciembre de 2012

PETIT LAROUSSE ILLUSTRÉ


MONSIEUR G


LA RISA DE SPINOZA

LA RISA DE SPINOZA

Nietzsche lanza una gran frase. Dice, en páginas muy cómicas: "he sido el primero en hacer una psicología del sacerdote y en introducir ese tema en filosofía". Definirá la operación del sacerdote por lo que llamará "mala conciencia", es decir, la cultura de la tristeza. Es entristecer la vida, dirá; se trata siempre de entristecer la vida en alguna parte. ¿Y por qué? Porque se trata de juzgar la vida. Ahora bien, la vida no es juzgable, la vida no es objeto de juicio. La única manera de que puedan someterla a juicio es inoculándole primero la tristeza. En ese momento deviene juzgable.

Y de seguro reímos. Quiero decir que el tirano puede reír, el sacerdote ríe. Pero, dice Spinoza en una página que encuentro muy bella, su risa es la de la sátira. Y la risa de la sátira es una mala risa. ¿Por qué? Porque es una risa que comunica la tristeza. Podemos burlarnos de la naturaleza humana, la risa de la sátira es burlarse de los hombres. Hago ironías, una especie de ironía acre. La sátira es otra manera de decir que la naturaleza humana es miserable. "Ah, ¿ven qué miseria la naturaleza humana?" Es la proposición del juicio moral. "¡Qué miseria la naturaleza humana!". Ese puede ser el objeto de una prédica o el de una sátira. Y Spinoza dice en textos muy bellos: "justamente, lo que yo llamo una ética es lo contrario de la sátira".

Hay sin embargo páginas muy cómicas en la Ética. Pero no se trata para nada de la misma risa. Cuando Spinoza ríe es bajo el modo: "¡Miren aquél, de lo que es capaz!". Eso puede ser una villanía atroz. Spinoza tendría más bien una impresión del tipo: "Bueno, él necesitaba hacer eso, llegar hasta ahí". Jamás es una risa de sátira: "Ah, ven qué miserable es nuestra naturaleza". No es la risa de la ironía, es un tipo de risa completamente diferente. Yo diría que es mucho más como el humor judío, eso es muy spinozista: "¡Jamás creí que eso pudiera hacerse!". Es una especie de risa muy particular. En un sentido Spinoza es uno de los autores más alegres del mundo.

Creo, en efecto, que lo que él detesta es todo lo que la religión concibió como sátira de la naturaleza humana. Puesto que el tirano y el hombre de religión hacen sátiras. Es decir, primero denuncian la naturaleza humana como miserable, puesto que se trata de hacerla pasar a juicio. Desde entonces, y esta es la intuición de Spinoza, existe una complicidad del tirano, del esclavo y del sacerdote. ¿Por qué? Porque el esclavo es ciertamente aquél que se siente tanto mejor cuanto peor va todo. Peor va, más contento está él. Eso es el modo de existencia del esclavo. El esclavo es aquél que, cualquiera sea la situación, siempre tiene que ver el lado feo. "¿Has visto eso?". "Eso" puede ser un cuadro, una escena en la calle... Ustedes los reconocen. A veces tienen genio. El esclavo es al mismo tiempo el bufón. Dostoievski dice también cosas muy profundas sobre la unidad del esclavo y el bufón. Y los tiranos. Estos tipos son tiránicos. Te enganchan, no te sueltan. No paran de meter la nariz en cualquier mierda, de otra manera no están contentos. Siempre es preciso que rebajen las cosas. No es que las cosas estén forzosamente altas, pero para ellos es siempre demasiado alto. Siempre es preciso que descubran una pequeña ignominia bajo la ignominia. Se sonrojan de alegría. Cuanto más repugnante, mejor. Eso es el esclavo, es también el tirano y es también el hombre del remordimiento. Y también el hombre de la sátira. Todo eso.

Y es a eso que Spinoza opone la concepción de un hombre fuerte y potente, cuya risa incluso no es la misma. Es una especie de risa muy, muy benévola la del hombre llamado libre y fuerte. Dice: "Bueno, si eso es lo que quieres, ve. Es gracioso". Es lo contrario de la sátira, es la risa ética.


Gilles Deleuze, Curso sobre Spinoza


viernes, 21 de diciembre de 2012

A FALTA DE TXISTORRA


PETIT LAROUSSE ILLUSTRÉ


MONSIEUR G


THE END

This is the end
Esto es el final
Beautiful friend
Hermoso amigo
This is the end
Esto es el final
My only friend, the end
Mi único amigo, el final

Of our elaborate plans, the end
De nuestros elaborados planes, el final
Of everything that stands the end
De todo lo que existe, el final
No safety or surprise, the end
Sin seguridad o sorpresas, el final
I’ll never look into your eyes…..again
Ya nunca volveré a mirar en tus ojos……..otra vez

Can you picture what will be
¿Puedes imaginarte como será?
So limitless and free
Sin limite y libre
Desesperately in need…..of some….
Necesitando desesperadamente… de …
stranger’s hand
la mano de un desconocido
In a…..desperate land
en una …tierra desesperada

Lost in a roman…..wilderness of pain
Perdidos en un romano… desierto de dolor
And all children’s are insane
donde todos los niños están locos
Waiting for the summer rain, yeah
esperando la lluvia veraniega, yeah

There’s danger on the edge of town
Hay peligro en las afueras de la ciudad
Ride the king’s highway, baby
Cabalga la autopista del rey, nena
Weird scenes inside the gold mine
Extrañas escenas dentro de la mina de oro
Ride the highway west, baby
Cabalga la autopista del oeste, nena

Ride the snake, ride the snake
Cabalga sobre la serpiente
To the lake, the ancient lake, baby
Hacia el lago, el anciano lago, nena
The snake is long, seven miles
La serpiente es larga, siete millas
Ride the snake……he’s old, and his skin is cold
Cabalga sobre la serpiente……..es vieja, y su piel es fría

The west is the best
El oeste es lo mejor
The west is the best
El oeste es lo mejor
Get here, and we’ll do the rest
Ven aquí y nosotros haremos el resto

The blue bus is calling´ us
El autobús azul esta llamándonos
The blue bus is calling´ us
El autobús azul esta llamándonos
Driver, where you taken´ us
Conductor, ¿a donde nos lleva?

The killer awoke before dawn,
El asesino despertó antes de que amaneciera
he put his boots on
Y se puso sus botas
He took a face from the ancient gallery
Escogió un rostro de la antigua galería
And he walked on down the hall
Y avanzo por el pasillo

He went into the room
Fue al cuarto
where his sister lived,
donde vivía su hermana
and… then he
Y…….entonces él
Paid a visit to his brother, and then he
Visitó a su hermano, y entonces él
He walked on down the hall
Avanzó por el pasillo
And the came to a door…and the locked inside
Y llegó hasta una puerta…….y miró adentro
Father, yes son, I want kill you
Padre, ¿si hijo?, quiero matarte
Mother….I want to…
Madre…..quiero…

Come on baby, take a chance with us
Vamos nena, corre el riesgo con nosotros
And meet me at the back of the blues bus
Y encuéntrame detrás del autobús azul
Doing´ an a blue rock come on, yeah
tomando una piedra azul, vamos, yeah

Kill, kill, kill, kill, kill, kill
Matar, matar, matar, matar, matar, matar

This is the end
Este es el fin
beautiful friend
Hermoso amigo
this is the end
Este es el fin
my only friend, the end
Mi unico amigo, el fin

it hurts to set you free
Duele liberarte
but youll never follow me
Pero nunca me seguirías
the end of laughter and soft lies
El final de las risas y las pequeñas mentiras
the end of nights we tried to die
El final de las noches en las que intentabamos morir

This is the end
Esto es el final
THE DOORS

miércoles, 19 de diciembre de 2012